有名だそうですが、現代の歌なので好きなタイプではありません。一応掲載します。
ベトナム語の練習か好きな人をカラオケに連れていくことに役に立つかもしれません。
歌詞の内容がとても簡単で考え方が浅薄な人間と連想するしかありませんが。
Youtubeで見る
MP3を聞くまたはダウンロードする:Zing mp3
ダウンロードするには「Tải nhạc (Miễn phí) = 歌のダウンロード(無料)」をクリックし「Tải nhạc 128KB」をさらにクリックすると128KBビットレートの歌がダウンロードされる。
歌詞:
2014年4月29日火曜日
『ベトナム歌』Chuyến tàu hoàng hôn = 黄昏の列車
サイゴン陥落前の歌です。とても自由闊達な歌詞でみんなに好かれています。あれから真のサイゴン人が海外に移住したことに残念に思いますね。ただ歌だけは残っています。
アオヤイ美人の歌手の姿が好きです。芸名はHoàng Châu(皇珠 or 黄珠)で身長169㎝のようです。サイゴン周辺に血と文化が混ぜていることから美人が多いわけ。南部出身の女性は体が整っていますね。みんなモテているんじゃないでしょうか(笑)。
男の歌手は・・・まあ、どうでもいいんだ。
またはYoutubeで見る
MP3の聞き、ダウンロード:Yeucahat
ダウンロードするには歌の下のリンク「Downloads」⇨「Liên kết tải 1 = Download link 1」or 「Liên kết tải 2 = Download link 2」
曲名はChuyến tàu hoàng hôn = 黄昏の列車です。
(hoàng hôn=黄昏、夕焼け;Chuyến tàu=列車)
歌詞:
女 Chiều nao, tiễn nhau đi khi bóng ngả xế tà
男 Hoàng hôn.. đến đâu đây màu tím dâng trong hồn ta
女 Muốn không gian đừng tan, níu đôi chân thời gian
男 Ngừng trôi cho giây phút chia ly này kéo dài,
女 Trước khi phân kỳ, ước sao cho tàu đừng đi.
※
男 Xe lăn trong đêm khuất xa rồi biết đâu tìm
男 Mưa thu bay bay vắt ngang trời ướt vai mềm
女 Hoàng hôn dần buông,
女 Mà ai còn đứng im trong chiều sương xuống.
男 Tâm tư cô đơn trách con tàu nỡ sao đành,
男 Đem yêu thương đi đến nơi nao - cách đôi tình.
女 Đường bao nhịp nối, tình trăm nghìn mối,
女 Hướng theo một bóng người.
女 Tà dương khuất trong sương là mỗi lần ngóng chờ,
男 Nhìn theo phía chân mây, đợi chuyến xe xưa về chưa,
女 Nếu hay chăng người ơi, chốn xa xôi chàng trai,
男 Còn đem yêu thương rắc lên muôn vạn oán hờn,
男女とも Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn
(※から繰り返し、ただ「女」「男」が歌う順番が変わる)
歌詞の翻訳
アオヤイ美人の歌手の姿が好きです。芸名はHoàng Châu(皇珠 or 黄珠)で身長169㎝のようです。サイゴン周辺に血と文化が混ぜていることから美人が多いわけ。南部出身の女性は体が整っていますね。みんなモテているんじゃないでしょうか(笑)。
男の歌手は・・・まあ、どうでもいいんだ。
またはYoutubeで見る
MP3の聞き、ダウンロード:Yeucahat
ダウンロードするには歌の下のリンク「Downloads」⇨「Liên kết tải 1 = Download link 1」or 「Liên kết tải 2 = Download link 2」
曲名はChuyến tàu hoàng hôn = 黄昏の列車です。
(hoàng hôn=黄昏、夕焼け;Chuyến tàu=列車)
歌詞:
女 Chiều nao, tiễn nhau đi khi bóng ngả xế tà
男 Hoàng hôn.. đến đâu đây màu tím dâng trong hồn ta
女 Muốn không gian đừng tan, níu đôi chân thời gian
男 Ngừng trôi cho giây phút chia ly này kéo dài,
女 Trước khi phân kỳ, ước sao cho tàu đừng đi.
※
男 Xe lăn trong đêm khuất xa rồi biết đâu tìm
男 Mưa thu bay bay vắt ngang trời ướt vai mềm
女 Hoàng hôn dần buông,
女 Mà ai còn đứng im trong chiều sương xuống.
男 Tâm tư cô đơn trách con tàu nỡ sao đành,
男 Đem yêu thương đi đến nơi nao - cách đôi tình.
女 Đường bao nhịp nối, tình trăm nghìn mối,
女 Hướng theo một bóng người.
女 Tà dương khuất trong sương là mỗi lần ngóng chờ,
男 Nhìn theo phía chân mây, đợi chuyến xe xưa về chưa,
女 Nếu hay chăng người ơi, chốn xa xôi chàng trai,
男 Còn đem yêu thương rắc lên muôn vạn oán hờn,
男女とも Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn
(※から繰り返し、ただ「女」「男」が歌う順番が変わる)
歌詞の翻訳
2014年4月18日金曜日
なぜ蟹スープを食べますか
彼女は5区に遊びに行く度に必ずこの蟹スープの屋台に寄って蟹スープを食べる。さて、なぜ蟹スープを食べるのか。
屋台は268 Hải Thượng Lãn Ông, quận 5の前です。5区のHải Thượng Lãn Ông通り、268番の前ですね。午後3時半からオープンするそうです。
調味料は醤油、唐辛子などです。
- 蟹足の肉があるから。
- 豚脳みそがあるから。
- 裂いた鶏肉があるから。
- 鰾(bong bóng cá)があるから。
- Bóng bì(豚の皮膚を干した或はカラッと揚げたもの)があるから。
- ウズラ卵があるから。
- つみれがあるから。
Súp cua = 蟹スープ
スプーンの中はÓc heo = 豚脳みそ
Trứng cút = ウズラ卵とCá viên = つみれ
熱く保っているカニスープの寸胴鍋
このお店です。名前は「Hồng」(オーナー名)
お店
屋台です。名前はHồng - Súp cua Óc heoです。Hồng(漢字:紅)は女性人名でオーナーさんの名前です。屋台は268 Hải Thượng Lãn Ông, quận 5の前です。5区のHải Thượng Lãn Ông通り、268番の前ですね。午後3時半からオープンするそうです。
調味料は醤油、唐辛子などです。
ベトナム語
2014年4月15日火曜日
日本は桜、サイゴンは黄色蠍
「Bò cạp vàng」(黄色サソリ)の花です。正式名は「Muồng hoàng yến」(Wikipedia).
四月になるとたくさん咲きます。桜のように花びらが落ちてきますが、何回も咲きますので長く花見ができます。
ベトナムでは桜が見られませんので、代わりに見ましょう。
サイゴンには黄色の花が盛んです。たとえばCây chuông vàng (黄色鈴の木)。
四月になるとたくさん咲きます。桜のように花びらが落ちてきますが、何回も咲きますので長く花見ができます。
ベトナムでは桜が見られませんので、代わりに見ましょう。
「Bò cạp vàng 黄色蠍」の下での飲食
サイゴンには黄色の花が盛んです。たとえばCây chuông vàng (黄色鈴の木)。
Cây chuông vàng
2014年4月4日金曜日
携帯電話向けViettelの3Gインターネット
Viettelシムカードを入れたスマートフォンで3Gインターネットの価格と申請方法を紹介します。
以下の価格は2013年10月16日時点ですが、今はそんなに変わらないと想定します。(少し上がったかもしれません)
備考:đ=ベトナムドン(VND)
たとえばMiMaxを使うと毎月7万ドンを払います。プリペイド携帯でも申請できます。申請した時点に自動的に7万ドンを引かれます。来月の同じ日に(たとえば10日に申請したら来月10日に)また7万ドンを引かれます。足りない場合、自動的にインターネットプランがキャンセルされます。
MiMaxの場合、600MBまでは普通の速度でインターネットを使いますが、それ以上を使用すると速度が落とされます。しかしインターネット使い放題のプランなので追加料金かかりません。
ベトナムではプリペイドが安全です。料金の計算は決して明白されていませんのでトラブルがあってもキャリアさんになかなか解決してくれません。
注意すべきところ:プリペイドの場合、申請の時点に残る金額が足りなければ(7万ドン以下であれば)申請が失敗となります。「申請不可能」のようなメッセージが戻ってきます。
<パッケージ名(プラン名)>
191という宛先に送信して申請します。
たとえばこのメッセージを
Mimax
191に送信します。
<新インターネットプラン名>を191へメッセージ送信します。
3Gインターネットを解除する場合、「HUY」というメッセージを191へ送信します。
全ての3Gサービスを解除する場合「3G OFF」を161へ送信します。
以下の価格は2013年10月16日時点ですが、今はそんなに変わらないと想定します。(少し上がったかもしれません)
プラン | 基本料金 (ドン/月) | 無料通信量 | 速度落とし前の通信量 | 無料通信量超過時 の通信料金 |
MiMin | 0 | 0 | 75đ/50KB | |
MI10 | 10.000 | 50MB/月 | 25đ/50KB | |
MI30 | 30.000 | 200MB/月 | 25đ/50KB | |
MI50 | 50.000 | 450MB/月 | 25đ/50KB | |
MiMax(*) | 70.000 | Unlimited | 600MB/月 | 0 |
Dmax | 120.000 | Unlimited | 1,5GB/月 | 0 |
Dmax200 | 200.000 | Unlimited | 3GB/月 | 0 |
たとえばMiMaxを使うと毎月7万ドンを払います。プリペイド携帯でも申請できます。申請した時点に自動的に7万ドンを引かれます。来月の同じ日に(たとえば10日に申請したら来月10日に)また7万ドンを引かれます。足りない場合、自動的にインターネットプランがキャンセルされます。
MiMaxの場合、600MBまでは普通の速度でインターネットを使いますが、それ以上を使用すると速度が落とされます。しかしインターネット使い放題のプランなので追加料金かかりません。
ベトナムではプリペイドが安全です。料金の計算は決して明白されていませんのでトラブルがあってもキャリアさんになかなか解決してくれません。
注意すべきところ:プリペイドの場合、申請の時点に残る金額が足りなければ(7万ドン以下であれば)申請が失敗となります。「申請不可能」のようなメッセージが戻ってきます。
3Gインターネットパッケージの申請方法
このメッセージを編集する:たとえばこのメッセージを
3Gインターネットパッケージの切替・解除
他の3Gインターネットパッケージへ切り替えする場合:<新インターネットプラン名>を191へメッセージ送信します。
3Gインターネットを解除する場合、「HUY」というメッセージを191へ送信します。
全ての3Gサービスを解除する場合「3G OFF」を161へ送信します。