ベトナム語講座:修飾語
ベトナム語の修飾語について簡単に説明します。キーワード:ベトナム語、修飾語、bổ ngữ tiếng Việt, bổ nghĩa, Vietnamese' modifier
ベトナム語修飾語は修飾対象の後に
たとえば:bông hoa đẹp => 美しい花
(bông hoa = 花, đẹp = 美しい)
những người đã tốt nghiệp đại học => 大学卒業をした人たち
(những người = 人たち、「những」は複数、đã tốt nghiệp đại học = 大学卒業をした)
cô gái mà tôi gặp => 私が会った女性
(cô gái = 女性、tôi gặp = 私が会った、「mà」は修飾語を示す)
đêm Sài Gòn => サイゴンの夜
(đêm = 夜)
Sài Gòn về đêm => 夜のサイゴン
(về đêm = 夜にかける、夜の)
日本語では修飾語は修飾対象の前に置かれますが、ベトナム語では修飾語は修飾対象の後に置かれます。
「mà」を使って修飾語を表わす、または強調する
例:người tôi yêu = 私が愛している人
người mà tôi yêu = 私の愛している人
(người=人、tôi yêu=私が愛している)
「mà」を使うと、修飾語であることが明確になります。「tôi yêu」とは一つの文章にもなり得ますので、「一つの文章でなく修飾語である」と強調するために「mà」を使います。
日本語でも「私が愛している」を使うと一つの文章だと誤解が生じやすいですね。「私の愛しているN」を使うとその誤解を解けます。
「mà」の用法:
[修飾対象N] + mà + [Phrase(句)]
複数の修飾語
日本語で複数の修飾語を使うとき、修飾対象の前に並べますね。たとえば「昨日市場で買った」、「赤い」という修飾語を「花」に修飾させるときは、昨日市場で買った赤い花
と並べます。ベトナム語も同様で、ただ逆に修飾対象の後に並べるだけです。
昨日市場で買った赤い花 = bông hoa màu đỏ tôi mua ở chợ hôm qua
文章解説:bông hoa=花
màu đỏ = 赤い(文字通りにすると「色が赤い」、màu=色、đỏ=赤い)
tôi mua ở chợ hôm qua = 昨日市場で買った
※ tôi = 私、mua=買う、ở=[場所]で、に(英語:in, at)、chợ = 市場、hôm qua = 昨日
また、修飾語であると強調するために、「mà」を使います:
bông hoa màu đỏ mà tôi mua ở chợ hôm qua
修飾語の修飾語
例:
trò chơi mà tôi say mê quên cả thời gian
= 時間を忘れるほど夢中になるゲーム
trò chơi = ゲーム、tôi = 私say mê = 夢中になる
quên cả thời gian=時間を忘れる(quên=忘れる、thời gian=時間、cả=さえ、・・・でも、even ...)
この文章には「tôi say mê」は「trò chơi」に修飾します。
「quên cả thời gian」はまた「say mê」に修飾します(どのように夢中になるのか、夢中の仕方を表わす)。
修飾の流れは下記となります。
trò chơi ← tôi say mê ← quên cả thời gian
時間を忘れるほど → 夢中になる → ゲーム
SAIGON LIFE
0 件のコメント:
コメントを投稿