ベトナム語講座:修飾語
ベトナム語の修飾語について簡単に説明します。キーワード:ベトナム語、修飾語、bổ ngữ tiếng Việt, bổ nghĩa, Vietnamese' modifier
ベトナム語修飾語は修飾対象の後に
たとえば:bông hoa đẹp => 美しい花
(bông hoa = 花, đẹp = 美しい)
những người đã tốt nghiệp đại học => 大学卒業をした人たち
(những người = 人たち、「những」は複数、đã tốt nghiệp đại học = 大学卒業をした)
cô gái mà tôi gặp => 私が会った女性
(cô gái = 女性、tôi gặp = 私が会った、「mà」は修飾語を示す)
đêm Sài Gòn => サイゴンの夜
(đêm = 夜)
Sài Gòn về đêm => 夜のサイゴン
(về đêm = 夜にかける、夜の)
日本語では修飾語は修飾対象の前に置かれますが、ベトナム語では修飾語は修飾対象の後に置かれます。
「mà」を使って修飾語を表わす、または強調する
例:người tôi yêu = 私が愛している人
người mà tôi yêu = 私の愛している人
(người=人、tôi yêu=私が愛している)
「mà」を使うと、修飾語であることが明確になります。「tôi yêu」とは一つの文章にもなり得ますので、「一つの文章でなく修飾語である」と強調するために「mà」を使います。
日本語でも「私が愛している」を使うと一つの文章だと誤解が生じやすいですね。「私の愛しているN」を使うとその誤解を解けます。
「mà」の用法:
[修飾対象N] + mà + [Phrase(句)]